Page 149 - T5-Vocabulario
P. 149
jubilee kilobyte, K káiser kart kibutz kindergarten kyrie eleyson kit knock-out kumel, kümel laissez faire, laissez
passer
lapsus lapsus calami lapsus linguæ láser leader leasing lied limousine link living, living-room Términos especializados
(inglés) “Jubileo, conmemoración solemne”.
(inglés) “Capacidad de memoria –de la computadora”.
(alemán) “Título de algunos emperadores de Austria”.
(inglés) “Coche pequeño de carrera, carrito”. Es mejor usar las expresiones
anteriores.
(hebreo) “Granja colectiva –en Israel”.
(inglés) “Jardín de infantes, guardería, jardín infantil, jardín de párvulos”.
(griego) “kirieleisón (Señor, ten piedad) –canto de oficio de la misa“.NO
INCORPORADA AL DICCIONARIO DE LA ACADEMIA. Es mejor usar la
expresión anterior.
(inglés) “Armable”.
(inglés) “Fuera de combate”. NO INCORPORADA AL DICCIONARIO DE
LA ACADEMIA. Es mejor usar la expresión anterior. Tampoco se admite
“noqueado” ni “noquear”.
(alemán) “Cúmel –bebida alcohólica alemana y rusa”. NO INCORPORADA
AL DICCIONARIO DE LA ACADEMIA. Es mejor usar la expresión anterior.
(francés) “Dejar hacer, dejar pasar –otorgar libertad de acción”. NO INCOR-
PORADA AL DICCIONARIO DE LA ACADEMIA. Es mejor usar la expresión
anterior.
(latín) Incorrecto: usarlo solo.
(latín) “Error al escribir”.
(latín) “Error al hablar”.
(inglés) Es la sigla de la denominación inglesa de un determinado amplifi-
cador de microondas que origina un haz muy fino de luz coherente de gran
energía.
(inglés) “Líder”. NO INCORPORADA AL DICCIONARIO DE LA ACADEMIA.
Es mejor usar la expresión anterior.
(inglés) “Arriendo especial de aparatos o instalaciones”.
(alemán) “Canción, canto”. Plural: lieder.
(francés) “Coche de lujo, cerrado”. Limusina.
(inglés) “Campo de golf, prado, parque; y también conexión, enlace”. NO
INCORPORADA AL DICCIONARIO DE LA ACADEMIA. Es mejor usar las
expresiones anteriores.
(inglés) “Cuarto de estar”.
145